返回

21,一朝成名(求推荐,收藏)

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
刚把翻译贴出来的时候,整个论坛是好一阵的静默,屏幕安安静静,仿佛死机,过了好一会儿,才突然爆发:

    “我擦!这么快?老子还在用金山词霸查里面的生词,这译神就搞出了?”

    “译神,不愧是译神!i服了you!”

    “神就是神,偶甘拜下风!”

    “译神,qq是多少?加一个,有机会大家相互切磋一下!”

    “译神哥哥,请加我的qq,343183691,小妹有个学习问题想向你请教一下!”

    “……”

    有捧场的,就有砸场的,因为世界是矛盾的。

    “作弊,肯定是作弊!不用说,那家伙手中正好有《理想国》的中译本。”――这是阴谋推定型的。

    “绝对是作弊!正常人不可能有这么快!”――这是以己度人的。

    “假的,理由?不解释!”――这是横惯了的。

    “……”

    然后,为了验证“译神”的真伪,有“热心”的英文爱好者陆续贴出了个人曾经碰到过的“难题”,让这所谓的“译神”来翻译。

    为了尽快的打出名声,震慑众人,李景然来者不拒,用极快的速度,将网友们贴出的题目,一一翻译出来,那速度,都快赶上一般人的打字速度了。

    随着一段一段的英文,被李景然用或华丽,或严谨的中文翻译出来的时候,佩服的是越来越多,怀疑的人是越来越少。

    但总有人不死心,其中一个id叫“水笙”的网友干脆贴出一偏曹植的《洛神赋》,要李景然反向翻译成英文。这较真劲,连大部分网友都觉得有些过分了。

    但几分钟后,随着那一句又一句华丽无比,精彩绝伦的英文――而且还带押韵――的英文诗一行一行的出现在公众区聊天版的时候,所有的人,包括几个在论坛一直上串下跳,质疑一切的网友,无不噤声,惊讶的看着那让他们熟悉而又陌生的,用英文表达的诗词歌赋。

    事情还不止如此!

    紧接英文翻译的,是法文翻译!

    然后是德文翻译!

    意大利文翻译!

    俄文翻译!

    日文翻译!

    西班牙文翻译!

    葡萄牙文翻译!

    整整八国语言,八种版本!

    这他/妈哪是翻译,是在打脸啊,用的还是八种不同的语言打脸,整个一八国联军啊!
上一页 回目录 下一章 存书签