就这样,李景然开始了在“联合翻译论坛”打拼的历程。
名气的积累,口碑的塑造自然不是那么一蹴而就的,需要一点一滴的苦心经营,来不得半点虚的。
但李景然还是决定另辟蹊径,加速“出名”的进程。
网络注册需要提交网名和昵称,李景然给自己取了个有点狂的网名:译神!求的就是个哗众取宠,夺人眼球!跟他的人生经历一样,不走寻常路!
“哈罗!我是译神!本人初登宝地,各位大侠小虾,有什么可以让我指教的?”昵称取好后,李景然“噼里啪啦”,在论坛的公共聊天室向大家“打招呼”,开始了他的处/女亮!
这样一个狂妄无比的名字,这样毫不谦虚的开场白,想都不用想,刚一发完,立马就受到了众译友和英语爱好者们的口诛笔伐:
“译神?太狂了吧?”
“咱们这里是人间,不欢迎神!”
“译神?还是蚁神?”
“大婶走好!”
“byebye!不送!”
“……”
以上是比较委婉的。
“我操,好狂!老子都还是一个‘半神’,这龟儿地皮都没踩热,就敢口吐狂言,枉自封神了!”
“滚蛋!哪里来得的二货,有好远爬好远!这里不是你呆的地方!”
“这逼就是一捣蛋鬼,大家别理他!”
“……”
这是直接型的。
“译神,敢问英语过了几级?”
“译神,过了专业八级没有?”
“……”
这些是心存疑虑,同时又有点好奇心的。
“大家不要吵:这人我认识,真的非常霸道!北京外国语学院的高才,专八考了九十分的。”
“楼上的,你错了。此人姓张,名扬,不是北外的,是我们上外的,霸道确实是霸道,去年‘外研社杯’的最佳辩手!实力派!确实有封神资格!”
“欢迎译神!”
“译神威武!”
“译神译神,联合之神!一统江湖,东方不败!”
还有些是存心跟其他人唱反调的,插科打诨,目的也是为了标新立异,吸引人的注意。
一时间,在“联合翻译论坛”的公共聊天室内,各种炮仗相继点燃,目标只有一个:就是那个狂得没边,自诩翻译之神的家伙!正讽反讽,耳光抽得那
(本章未完,请点击下一页继续阅读)