拉里夫人鼓励道:“那就把你看到的碎片信息描述出来,哪怕只是很少的一点点。语言的破译就是这样,商博良破译埃及圣书体文字的时候,也只是从一个法老的名字开始的。你只需要给我一点提示,也许我们合作就能把文字完整地译出来。”
青木摇了摇头说:“不,夫人,我很难描述,因为我看到的东西无法转换成语言。我看到的是很多的图案,我不知道那是什么意思。”
“图案?我看到的也是图案,夫人画在地上的就是图案,难道谁看到的不是吗?”佩特鲁说。
拉里夫人眼里却放出来光,她说:“青木先生,请告诉我,你看到的是什么样的图案?哦,你不用描述它的具体内容,你只要告诉我它是什么样的,比如形状、色彩等等。”
青木想了想说:“是三维的,就像全息投影那样,但都是碎的,至于颜色,乱七八糟的,我也说不清楚。”
拉里夫人看上去有点兴奋,连呼吸也紧促起来。她皱着眉头,手握成拳头,手指不停地搓动着。过了一会儿,她才说:“我明白了,这是一种更高级的文字,比我想象的还要高级!”
“到底有多高级?”爱丽丝问道。
拉里夫人说:“语言学其实是信息学的一个分支,文字是记录和传递信息的一种方式。我们在文字学上,最常用的方法是按照其起源和功能分成象形、表意和表音,但也有一些很少见的方法是按照文字的外形来分的,比如我们把克里特岛上发现的泥板残片上的文字称为线性文字,把中国的汉字称为方块字。你们有没有听过一种说法,说汉字相当于二维码,而英文相当于条形码?”
爱丽丝说:“听过,但这只是流行于中国网络上的观点,没有学术意义吧?”
拉里夫人说:“的确,这在学术上没有什么意义,只是网民的自娱自乐,但是它反应的一个事实是毋庸置疑的——汉字所承载的信息量比英语要大很多。”
苏蕙兰恍然道:“夫人的意思是不是想说,英语其实也是线性文字,也就是一维的,而汉字是二维的,二维的信息模块自然比一维信息模块承载更多的信息量。”
“就是这个道理。”拉里夫人笑着点头,“在语言学和信息学统一以
(本章未完,请点击下一页继续阅读)