返回

第四百七十章 吃饭交流

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架


    在日冇本成立分站,本质上也是一个新的渠道。但启点日文网不可能全部是中冇国的网络文学翻译成日文版,也必须要吸引日冇本本土作家创作,才能发展起来。但毫无疑问,一旦启点日文网站发展起来,也必定会称为中冇国网络文学界对外输出文化的桥头堡。

    实际上,中冇国网络文学界从诞生以来,就一直是对外输出作品版权。不过,过去中冇国内地网文输出,主要是对台湾市场。但是,台湾市场实在太小了,而且,其出版市场还是逐年萎缩。况且,就算攻占了台湾市场,也是廉价稿费的作家的成本胜利,还未能证明中冇国文化对其他语种市场输出文化的胜利。

    对日冇本进行出口作品,市场的潜力显然远远超过台湾繁体市场。不过,对日冇本输出。就会面临翻译成本。

    很多市场潜力有限的作品,甚至出版所得的利益,还不足以支付翻译费的情况下,大多数这样的作品,就不会搬到启点日文网站上了。

    能够被翻译到启点日文网上去连载的作品,其质量水平和故事‘精’彩程度,要远远超过向台湾繁体市场输出版权的‘门’槛标准。

    毕竟,台湾繁体出版其实是很廉价的,简体字用软件转化为繁体。比较认真的繁体编辑还会稍微修改一些错字别句或是将文字润‘色’一下使得更符合台湾读者口味。但是,更多的是连错别字也没有认真修改,仅是简体转化为繁体,就批量进行发行出版了。

    简单说,又是一个中冇国制造的低端产品,以数量去席卷台湾市场的故事。能攻陷台湾市场,也是因为没有翻译‘门’槛,大陆作者有成本优势。

    出口到日冇本市场,中冇国网络作家哪怕稿酬很廉价。但在日冇本请的专业翻译的人工成本,却是不便宜的。这样一来,启点对日出口,绝不是走以数量取胜的路线了,而是要以质量取胜。

    只有中冇国网络文学界的高质量高人气作品,再判断当地市场的状况,视情况翻译出口。这样确保翻译出版海外的网络文学作品是以‘精’品为主,也增加了中冇国网络文学在海外的口碑和影响力

    这其实就是像日冇本动漫和美国好莱坞电影,其实日冇本动漫也拥有垃圾,好莱坞电影垃圾也总比‘精’品更多。但是,大多数的垃圾作品,都不会向海外出口的。只有一些质量优秀的‘精’品,才会拿到海外市场。这样把控对外出口作品的质量,也给人予日冇本动漫和好莱坞影视击几乎全是‘精’品的错觉。

    中冇国网络文学界,对外出口貌似也要‘精’选‘精’品,才会翻译成外语版。因为,翻译成本是昂贵的,一名翻译家的稿费,不逊‘色’一名本土职业作家的稿酬。

    一些作者忽然斗胆问:“团子老师增资启点,会对启点产生什么样的影响吗?”

    “没什么影响。”陈非笑道,“基本上,我是不参与启点的实际运营,大约相当于战略投资者‘性’质的。而启点进军日冇本市场,是与日方企业合资的,双方要按出资比例,决定启点日文网的股权比例。我增资,也是为了增加启点在日冇本分公司的股权比例。”

    宝剑也笑道:“震大的团子网都管不过来,暂时也没有兴趣参与启点的管理。若是他

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签