没有这个词”
周易和爱丽丝交流,用的当然是美式英语,他将‘班门弄斧’这个成语翻译成了英文,爱丽丝却是没有太听明白,这就是中西文化上的差异,有些词语是很难翻译的,只能意会不能言传,许多老外将中文翻译成英文之后,真是雷死人不偿命,比如将《水浒传》翻译成《105个男人和三个女人的故事》,让人哭笑不得。
爱丽丝说她是旧金山的摩托车赛车冠军,这番话倒也不是吹牛皮,周易最近学习了关于美国的不少知识,他自然知道加利福尼亚州主要包括旧金山和洛杉矶两个城市,爱丽丝只要赢了钱思琪,她就是当之无愧的加利福尼亚州的摩托车赛车冠军了。
不过这只是在周易没有来美国之前,现在周易到了旧金山,爱丽丝在赛车方面,未必能赢了天赋极高的周易。
“鲁班是我们中国古代一个非常有名的木匠,他做的木鸟能飞,是最厉害的能工巧匠,大大开拓了木匠这门技艺,后世的木匠都把他尊为开山祖师,如果有人自以为自己的木工厉害,在鲁班面前卖弄斧艺的话,那就会被认为是自不量力。”
周易一边开车一边笑着为爱丽丝解释道,他也不知道爱丽丝能不能听明白。
“原来是这样啊,那岂不是和你们中国的另外一个习语‘关云长面前耍大刀’的意思差不多?”
爱丽丝想了想之后说道。
“没错,没有想到你还知道这个,看来《三国》的典故在你们美国很流行啊。”
周易笑了笑,然后对爱丽丝道:“你要我飙车,那就做好了,我要开始了!”
“我早就做好了一切准备,开始吧,让我看看你的水平,指点指点你。”
爱丽丝欢呼了
(本章未完,请点击下一页继续阅读)