其实杨承应不知道这版几何原本的手抄本哪里有问题。
他是根据后世的记载,知道徐光启和利玛窦翻译的几何原本,是以德国数学家克拉维乌斯的稿本为底本。
而这部几何原本,经过后世的研究得知,十四卷和十五卷是后人加上去。
当然,杨承应这话没说错。
整个几何原本都是以希腊手抄本,而翻译过来的。
但在嘉庆十三年(1808年),拿破仑从在梵蒂冈图书馆发现了两部欧几里得的著作,其中之一是希腊文抄本《几何原本》此即梵蒂冈抄本。
拿破仑把这两个抄本送往巴黎,经研究认为该抄本的来源早于赛翁抄本。
之所以“语不惊人死不休”,也是为了引起徐光启的注意,减轻他的敌意。
在学术面前,这位明代著名的科学家果然没有抵抗力。
“杨将军,你能和我一起把它翻译出来吗?”徐光启问。
“徐老,我当然十分愿意。”
杨承应话锋一转,“可是我重任在肩,实在是抽不出空。”
这是一句大实话。
徐光启沉默了。
杨承应道:“不过,我有一个办法,如果您愿意,我可以抽出时间和您一起翻译剩下的九卷。”
“什么办法?”徐光启精神一振。
杨承应笑了,一脸真诚的说道:“如果您愿意帮我教麾下这些将领上课,我就有空。”
教将领们读书识字?那不是私塾先生该干的事!
想着能翻译几何原本,徐光启很痛快答应了。
“太好了,明天一早,您和我去开军前会议,我要当众宣布这件大喜事。”杨承应高兴的叫道。
徐光启总觉得自己好像吃亏了,却又不知道哪里吃亏。
他命下人带上几何原本,与方震孺告辞后,离开了帅帐。
孙元化赶紧跟了上去。
等他们走远,方震孺皱眉道:“将军打的是什么算盘?我怎么没看懂!”
“学习文化知识,开拓见识。”
杨承应解释道:“只有这样组织度上来了,摆出任何大阵,都能运用自如,游刃有余。”
方震孺觉得有几分道理,便没往深处想。
有了徐光启教书,将领们按照杨承应设
(本章未完,请点击下一页继续阅读)