角轻轻应了声。
紫色的雾气从我身上散开,在雾气的遮掩中我在库洛姆.骷髅的相貌上再次浮上一层幻术。
双层幻术,是在对付白兰的时候曾经使用过的招数,而现在这个。——多重幻术,先是在植物人的小姑娘身上覆上基础的属于osso姿态的幻术,再用那个姿态幻化库洛姆.骷髅。这层幻术花的功夫最大,因为要瞒过d.斯佩多的眼睛,让他以为这就是库洛姆.骷髅的身体本身。最后,才是我现在这层,在库洛姆.骷髅相貌基础上的幻术。——这层要做到骗过其他大部分的人,却能被d.斯佩多看出端倪的程度。
解释起来繁琐又麻烦,但实际操作对我来说不过一个念想的功夫。
d.斯佩多对我并不感兴趣,很快就离开了,此时不知道瞎晃去了哪儿,大抵是做些准备工作。等待彭格列十代目极其家族成员的过程中,我继续窝在d.斯佩多为库洛姆.骷髅的房间内看书。
这本书是从路过的岛中废墟内顺来的,满是灰尘,残缺了小半本,印刷体的字已经模糊不清。但里面的内容大体却能够分辨,这是本写着童谣的故事册。
我翻着童谣,纸张上附着的灰尘沾上了我的之间,脆弱的纸片发出声响。故事册前半本的内容已经无法得知,但最后一页却有着与印刷字完全不同的、手写的字。稚嫩的笔触,化开的墨水,它们在故事册的扉页描绘了这本书里的最后一个故事:
simple simon
simple simon met a pieman
goingthe fair;
says simple simonthe pieman,
"lettaste your ware."
says the piemansimple simon,
"showfirst your penny."
says simple simonthe pieman,
"indeed i have not any."
我合上书册,打开房间的窗户将这本书抛了出去。
在我转身的瞬间,被丢出窗外的故事册残缺的书页飘散在空中,被风一吹,分散四周。
——时间刚刚好,彭格列十代目,沢田纲吉以及他的守护者来了。
——棋子已经到位,棋局已然铺开。
你看,无论是无知的西蒙还是卖派的商人,他们原本就……一无所有。
作者有话要说:歌谣出自《鹅妈妈童谣》
翻译:
无知的西蒙遇见一个卖派的商人
正要赶往集市;
无知的西蒙对卖派的商人说:
“让我尝尝你的东西。 ”
商人对无知的西蒙说:
“先让我看看你的便士吧。”
无知的西蒙对商人说:
“其实我身无分文。”
正要赶往集市;
无知的西蒙对卖派的商人说:
“让我尝尝你的东西。 ”