返回

105 Act.186

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
既然都来大阪了,却没吃到大阪烧,确实也有点可惜。何况京子还好点,VG因为登台的缘故,晚餐是在下午五点吃的,现在大概饿得不行了吧?

    吉尔就在服务员端来第一盘烧烤用的厚片牛肉时说了这样一句话:

    “我觉得自己现在大概能吃下一整头小牛!呜哇,饿死了!快点熟吧亲爱的牛肉!”

    遗憾的是,由于坚持要等牛肉到八分熟,吉尔的第一块牛肉在只有五六分熟的时候就被史芝洛一筷子转移到自己嘴里了。

    因为并不是特别有进食的欲-望,也是考虑到保持身材的缘故,京子只吃了两小块牛肉和一些蔬果,就开始专心地帮VG几人烤起了食物,看着一向优雅的米洛克和稳重的布伦特都比往日快了不少的吞咽速度,再回过头看看直接化身饿死鬼在抢食的吉尔和史芝洛,还有疑似完全不需要咀嚼就能吞咽下食物的雷诺,她的心底泛起柔软的情绪。

    在她有幸活过的第二个1998年的冬末春初,在荒凉无人的东欧原始森林里,她曾经以这种心情为黑色卷发的好友递过刚烤好的肉串。

    其实……那个时候,她真的非常快乐——哪怕是朝不保夕。

    所以,Harry,我现在活得很好,也请你遵照自己的意志,认真地活下去。

    凌晨2点,千房打烊,毕竟时间不早了,路上的行人寥寥无几,加上因为心情很好的缘故几人没注意灌了司机酒,所以京子几人干脆步行回蒙特利酒店,反正只有不到十分钟的路程。

    陪着雷诺几人偷偷喝了一些酒而心情松懈下来的京子,因为想起身为Hermione时的事,而无法掩饰勾起的嘴角。她想,自己是真的成熟了,看开了,放下了。

    这样想着,她快走两步与雷诺并肩而行,悄声跟他说起这件值得高兴的事情。

    而在她没有注意到的拐角,小小的一抹白光亮起。

    作者有话要说: 东野开始工作了,目前在工厂实习,十月才回办公室,工厂锻炼期间每天早7点半晚8点,不太有精力码字……

    明天开卷三(赫敏生日哟),不过卷二来不及完结,所以卷三先只发一章占位……先完结这边再继续那边啦!卷二会尽快完结。

    嘤嘤嘤嘤嘤……我终于要写到卷三了!哈哈哈哈哈……连续三幕都是超震撼的!癫狂状掐腰仰天狂笑!

    要看剧透吗?啦啦啦~

    第七幕,拍摄一部蛮有冲击力的电视剧,京子开始回忆身为Hermione时的事情,结果发现了很多她曾经没有注意到的细节,然后开始怀疑自己,结果电视剧拍完她陷入了一段消沉期,甚至有报道称她入戏太深,得了忧郁症。在剧中,京子饰演一个三重人格的女性。另外这一幕中,京子发了一张单曲,然后雷诺动了些手脚,跟着她和不破尚以前的关系被曝光了。

    第八幕,拍摄一部还是很有冲击力的年档电视剧,前半部分京子饰演母亲,后半部分饰演女儿,母亲的经历和过去的恭子很像,而女儿是她离开男人后用来报复的工具……女儿长大后在不知情的情况下按照母亲的计划成为男人的情妇,生下畸形的小孩,差点被逼疯后才听到母亲的告白,总之是一个无论母亲还是女儿都很疯狂的作品。这部戏后小恭会解脱往生。

    第九幕,拍摄一部电影,嗯,和王瑞恩方若绮黎华合作,戏中,京子饰演的角色是因为求而不得爱情所以死后以灵魂为代价再次重生到遇见莲所饰的男主角的时间点重来的一个执念很深的女性。这部戏后莲告白了,京子跑掉了,她逃到了英国……

    三幕的名称分别是:第七幕——心魔,第八幕——过去,第九幕——囚鸟。

    其实这三幕都好挑战我的逻辑思维,我要趁还没开坑再好好理理剧情……嘤嘤嘤,脑细胞又要死一大片了!又要掉头发了……

    因为这章的有话说比较长,所以会在后面相近的某章里附上本章的支线番外——主角是上一章那个和服女,配角是尚的妈妈。

    以及,离卷二完结开始倒数?Act.200卷二完结,大家可以从现在开始思考想看什么番外了~,虽然我卷一的番外还欠了几篇,答应的长评番外也还有拖欠啦……【干笑】。关于雷诺x小龙这个蔷薇指定的猎奇CP番外,就在Special section 2#,嗯,晋江章节第72,目前只有800字,买下来3分钱,写完后保守估计一万字以上,还没买的快去买哟><(我说这种好像电视购物的台词是怎么回事?)

    真不想去回忆我还欠了多少篇番外泪……

    卷一:完结番外(人物访谈,欠四分三);VG番外;石桥光番外;还有两篇暂未定题材,可能是莲番外?(原定雷诺番外一篇,现在移到卷二第40章,Special section 1#)

    卷二:不破尚番外(再起雄心)下;Special section 1#、2#;不破未婚妻(和服女)番外;石桥光x天宫千织番外(从坊到《彼女们》拍摄时期);不破尚x七仓美森番外(《彼女们》拍摄时期);七仓美森番外(新人奖入围到情人旅馆);其余未定。

    附:

    关于“祇园”:

    “祇”这个汉字在日文中,根据注音(汉字旁标注假名)为片假名还是平假名,有两个意思(日本的平假名一般常用在生活化词汇中,如榻榻米、邮局之类的词都会用平假名做标注,而外来词或一些专有名字则更多用片假名标注,如超市、橄榄)——以平假名标注时,意思“仅、只、真的、的确”,发音“si”;以片假名标注时,意思“地神”,有词神祇、地祇,发音“gi”。在中文里,“祇”字为多音字,分别读作“奇”和“只”——发“奇”音时,只用于“神祇”一词,神为天神,祇为地神,是书面语;发“只”音时,为汉字“只”的繁体字(“只”的繁体有两个,一为“祇”,二为“衹”)。

    因为祇园在日文读作“gionn”,所以“祇园”的正确中文读音是“奇”园,国内不知道为什么一直“只园”“只园”的……其实是翻译的人想当然的把“祇”看做“只”的繁体字乱念闹了笑话。

    另外附上两个近似字,也是属于比较容易闹笑话的:

    祗:读音“知”,意思恭敬,书面用语,有词祗仰、祗候光临;

    祉:读音“只”,意思幸福,书面用语,有词福祉。

    第一个祗,我见过有人写“祇园”,可能因为找不到“祇”字,打了“祗园”出来,还有搜狗输入法输入“shenzhi”会直接出现“神祗”,这是属于想写“神祇”念了别字结果搜狗还提供了错误的词语出来= =;

    第二个祉,我也见过有人写“神祉”,这应该是看过“福祉”这个词后的自造词,试图描述的意思大概类似于“神迹(遗址)”?

    
上一页 回目录 下一章 存书签