返回

102【第二十九章 】生的证明 (八)(小修)

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架


    用同一双眼睛欢笑并且哭泣,

    用同一双手抛掷石块,也用同一双手堆聚它们……”

    哈利倏地住了口,面上微微一红,因为下面一句是:“在作战中做|爱也在做|爱中作战。”

    察觉出了他的尴尬,斯内普面无表情地跳过那一句,继续念下去:“憎恨,然后原谅。铭记,然后遗忘……”

    他停顿了一下,他们互相短暂地对视了一眼,斯内普轻轻地用他丝滑的嗓音念道:

    “规整,而后搅混;吞噬,而后消解――

    那历史用漫长年代……造就的一切。”

    声音越来越低,最终消融在朦胧的落日余晖中。整个房间也随着斯内普声音的沉寂,而彻底安静下来。

    不安静的是哈利的内心,那条乌洛波洛斯之蛇在盘旋、翻腾,口衔住尾巴,肚皮忽而朝天,忽而向里,充满不可解与不确定。

    他不敢抬头看向斯内普,只能低头盯着魔药教授的那双手。夕阳的最后一道光亮照在那双手上,手指苍白、修长,指甲修剪得整整齐齐,那也许是他全身最好看的一部分了。

    是这双手点燃了芬芳的没药,是这双手从伏地魔的魔杖下挽救出他的生命,也是这双手在他的胸前留下不可磨灭的烙印,带给他从未有过的屈辱。

    他爱他,但这份爱带着太多沉重的过去,掺杂着太多杂质,哈利不知道这究竟算是移情,是愧疚,是责任感,是保护欲,或是以上全部。

    哈利甚至不知道他下一次救助自己时,会不会顺便找机会再一次伤害自己。年长的斯莱特林身上有太多不可解的东西,既高尚又卑劣,既可靠又危险。

    这个男人已经诚实而坦荡地告诉了他,任由他来决定。

    憎恨,然后原谅。铭记,然后遗忘。

    那条乌洛波洛斯之蛇依然在哈利的心口呼吸,呼出的气息化为飓风。它吞噬掉飓风带来的所有东西,经过精确的规整和消解,再一一吐出,再造这个人间。

    哈利苦笑,如果乌洛波洛斯之蛇也能把这些混乱清理重建就好了。

    然而哈利没有漫长的年代来规整消解,属于哈利的只有一朝,一夕,一刹那。

    在这朝不保夕的人生里,在这转瞬即逝的时光中,他和西弗勒斯.斯内普在一起。

    ************************************************

    修文之后字数少了些,只好把注释加上:

    1.回答之前的提问,是的,有求必应室的改变是小哈默许的。小哈内心还是敏感的,只是故意忽略掉。

    2.莉莉的那半张照片,是哈7王子的故事里,ss把波特一家的合影撕了,保留了莉莉的,扔掉了詹姆和哈利的。那张信纸是莉莉写给别人的。

    3.乌洛波洛斯之蛇,北欧神话中的世界之蛇,雌雄同体,头尾相连,扭来扭去,数学中的无限大那个符号就是那么来的。这个形状比较像。。咳咳,大家可以想象。

    作者有话要说:那首诗是耶胡达・阿米亥写的,大家不妨当做当年ss跟着莉莉读了不少麻瓜诗集。觉得那首诗很适合ss。网上找的译本,有几处觉得不太好,懒得改了。文中的几句是我自己翻译的。

    man needslove andhatethe same moment,

    laugh and cry with the same eyes,

    with the same handsthrow stones andgather them,

    make lovewar anwww.http://www.13800100.com/ 文字首发无弹窗.com and five and remember and fet,

    arrange and confuse,eat anddigest

    what history

    tahttp://www.13800100.com/ 文字首发无弹窗earsdo.

    人的一生

    人的一生没有足够的时间

    去完成每一件事情。

    没有足够的空间

    去容纳每一个欲望。《传道书》的说法是错误的。

    人需要爱的同时也需要恨,

    用同一双眼睛微笑和哭泣,

    用同一双手抛掷石块而后归拢它们

    在作战中做爱也在做爱中作战。

    憎恨并且宽恕,追忆并且遗忘

    规整并且搅混,吞食并且消化――

    那历史用漫长年代

    造就的一切。

    人的一生没有足够的时间。

    当他失去了他就去寻找

    当他找到了他就遗忘

    当他遗忘了他就去爱

    当他爱了他就开始遗忘。

    他的灵魂是博学的

    并且非常专业,

    但他的身体始终是业余的,

    不断在尝试和摸索。

    他不曾学会,总是陷入迷惑,

    沉醉与迷失在悲喜里。

    人将在秋日死去,犹如一颗无花果,

    萎缩,甘甜,充满自身。

    树叶在地面干枯,

    光秃秃的枝干直指某个地方

    只有在那里,万物才各有其时。

    [中译注]《旧约・ 传道书・ 三》:“凡事都有定期,天下万务都有定时。生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。

    哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。寻找有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。”
上一页 回目录 下一章 存书签