宋部、干娘将许乐叫了出去,问道到底是怎么回事,许乐摊了摊手,“真的没什么,自己确实是不合适,我有两个爱人,这个法律不允许,我不喜欢束缚,虽然您和宋部对我非常照顾,但是有这层东西我还是感觉不自在,我非常感谢您和宋部对我的关照,但我不能给你们添麻烦”!
许乐看着二人说道,“不过,您二位大可放心,无论是我在与不在,只要是社院涉及到这块的事情只要我时间方便我都会全力支持,并且绝对不会和正反府唱反调的,我是华夏人,这一点永远都不会变化”!
李国务和宋日健看着许乐也明白他的意思了,确实听说了这小子很多背后的事儿虽然好多都是捕风捉影,没有实际证据但是每一样都是心惊肉跳的,并且人家已经很明确的说了两个爱人,这就是没有回旋余地了!
许乐连着三天晚上都拉着熊健葛、聂音鸿还有金师兄等众多的人,包括卓玛还有桑杰在讨论一件事情,到底什么是萨满!
“萨满”一词也可音译为“珊蛮”“嚓玛”等。该词源自北美印第安语ShamMan,原词含有:智者、晓彻、探究、等意,后逐渐演变为萨满教巫师即跳神之人的专称,也被理解为这些氏族中萨满之神的代理人和化身。
聂音鸿提到了通古斯语Jdamman,意指兴奋的人、激动的人或壮烈的人;
桑杰提到了曼荼罗(梵语:Mandala),原义为圆形,又音译为曼陀罗、慢怛罗、满拏啰、曼达拉等,意译“坛”、“圣圆”、“中心”、“轮圆具足”、“聚集”等;
许乐不禁想到了三曼多,samandou!
卓玛则提到了梵象语s'ra-mana 或巴利语 sarnana,是不是和沙门有关呢?
有些人提到了早在一二世纪南宋人徐梦苹在《三朝北盟会编》中就有记载、“珊蛮者,女真语巫妪也“。
满文soman(萨满)一词;近人崇彝在《道咸以来朝野杂记》中,记录下 了清朝末年的有关情况。他在谈到清代妇女服饰组绣丽水袍褂时注曰,“著此服而头上带钿子者,萨摩太太也。即祭神时所用之女巫,满语曰'萨满“。
在满-通古斯语中,如满语、鄂伦春语、那温克语、赫哲语,锡伯语,均有“萨满“ —词。而在同属阿尔秦语系并信仰萨满教的突厥语民族中,如维吾族、哈萨克族、柯尔克孜族、塔塔尔族等、称 “萨满“为“喀木(kam)“或“巴克西(bah六i)“;在蒙古语族各民族中,如蒙古族、达斡尔族等,男萨满称“波(bo)“,女萨满称“乌得干〈udgan)“,与满 -通古斯语族各民族的叫法有所不同。
许乐听着聂音鸿说着历史上的女真人是满族的先人,满语源于女真语。在满语中,“萨满“
(本章未完,请点击下一页继续阅读)