the January 1991 expedition] because a few months earlier the team sent by the administration had encountered the usual hostility,” says Chattopadhyay. Her group approached the island in a small boat, steering the vessel along an empty beach toward a spire of smoke. A few Sentinelese men, four of them armed with bows and arrows, walked out to the shoreline. “We started floating coconuts over to them. To our surprise some of the Sentinelese came into the water to collect the coconuts.”
In the two to three hours that followed, Sentinelese men waded from the beach into the water repeatedly to collect the coconuts—a novel product that does not grow on their island—while women and children watched from a distance. Yet the threat of an attack on the anthropologist outsiders remained present, Chattopadhyay recalls. “A young man aged about 19 or 20 stood along with a woman on the beach. He suddenly raised his bow. I called out to them to come and collect the coconuts using tribal words I had picked up while working with the other tribes in the region. The woman gave the boy a nudge and his arrow fell to the water. At the woman’s urging, he too came into the water and started picking coconuts,” she says. “Later some of the tribesmen came and touched the boat. The gesture, we felt, indicated that they were not scared of us now.” The AnSI team climbed to the shore but the tribe did not take them to their settlement.
Chattopadhyay说:“我们都有点担心(在1991年1月的远征),因为几个月前,政府派遣的团队遇到了通用敌意。”她的团队坐着一艘小船向岛上驶去,沿着一片空荡荡的海滩,驶向一股浓烟。几个哨兵,其中四个人装备着弓箭,向海岸线走去。 “我们开始把椰子漂浮到他们身上。令我们惊讶的是,一些哨兵来到水中收集椰子吃。”
在接下来的两三个小时里,哨兵们从海滩上反复地涉水去收集椰子--这是一种在岛上不生长的新产品--女人和孩子的远远的看着。然而,Chattopadhyay 回忆说“对人类学家发动攻击的威胁是依然存在。” 她说:一名年约十九或二十岁的青年与一名女子一同在龙鼓上站立。 他突然举起了弓。我用我在该地区其他部落工作时学到的部落词汇叫他们来收集椰子。那女人给了轻轻推了那个男孩掉进了飞机航路优先通道。在女人的催促下,他也来到水里,开始采摘椰子。” 她说:“后来,一些部落的人过来碰船。那个姿态,我们理解是表示他们现在不怕我们。于是ANSI小组爬到岸边,但是部落没有带他们去他们的定居地点。”
置换互换EXCHANGE
在任何人的一生中都会经历许多不公平的事情和困难。我们不可以轻易认输,而是要把这些困难解决,达成最圆满的结果。
比如当我们商品置换时,双方如果都想多占,就无法达成一致,最终会发生战争。这个时候我们就是要从意识上通过教育改变这种双方都想多占的意识。如果是一方想多占,一方要求合理,那么我们就去教育改变想多占的那一方,使得他们不再提出无理要求。如果是双方都要求合理,那么我们就可以达成等价交换,并通过和平沟通达成共识,再一起配合,达成共同富有的最佳效果,这就是双赢和问题的解决办法。
There are many unfair things and difficulties in anyone's life. We cannot give up easily, but we must resolve these TROUBLES and achieve the most satisfactory results.
For example, when we EXCHANGE goods, if both sides want to overtake, there will be no agreement, and eventually war will take place. At this time, we need to consciously through education to change the MIND of both PARTS want to occupy more. If one side wants to overtake and the other wants to be reasonable, then we will educate the one who wants to overtake so that they no longer make unreasonable demands. If both sides demand reasonable, then we can reach an equal exchange. THE peaceful communication to reach CONSENSUS and work together to achieve the best results for TOTAL wealth, this is a win-win solution to the problem AND TROUBLES.
Chattopadhyay returned with a larger team a month later. “This time, our team was bigger because the administration wanted to make the Sentinelese familiar with all the team members,” she recalls. “They watched us approaching and came to meet us without their weapons.” Not satisfied with just collecting floating coconuts this time, the Sentinelese climbed into the team’s boat to take an entire bag of coconuts. “They even tried to take the rifle belonging to the police, mistaking it to be a piece of metal,” Chattopadhyay adds. One of the team members then tried to take an ornament made out of leaves worn by a Sentinelese man. “The man got angry and whipped out his knife. He gestured to us to leave immediately and we left,” she says.
一个月后,Chattopadhyay带着一支更大的团队回来了。“这一次,我们的团队规模更大,因为政府想让哨岗岛熟悉所有的团队成员,” 她强调道。“他们看着我们走近,拿着武器来欢迎迎接我们。 这一次,他们不满足于仅仅收集漂浮的椰子,于是爬上球队的船,收集了整个英格兰队的椰子。”Chattopadhyay补充说:“他们甚至试图拿走属于警察的步枪,把它误认为是一块重金属。 后来其中一名队员试图拿一件由旧叶子做成的装饰物。 一个哨兵穿过树叶,那人生气了,把刀拔了出来。他示意我们马上离开。” 她说。
当我们有一些误会尴尬和令人伤心的情景时,更不应该太过于冲动,俗话说:有智者事竟成,我们应该放下冲动,选择理治,依然用最好最有效的沟通来解决这些困难,才是明智的。
When we have some embarrassing and sad situations, we should not be too impulsive. As the saying goes, ‘if there is a wise man, we should be success’, give up impulse and choose to reason, and still use the best and most effective communication to solve these difficulties and troubles Is wise.
Bad weather spoiled a third trip, undertaken a few months later, “There was no one on the beach, and we returned without seeing anyone,” she recalls. After that, the administration decided to reduce the frequency of visits to North Sentinel Island to protect the residents from exposure to diseases that they likely lacked defences to.
Chattopadhyay, who now works in India’s Ministry of Social Justice and Empowerment, has not returned to the Andaman and Nicobar islands in 19 years and has no interest in returning to North Sentinel. “The tribes have been living on the islands for centuries without any problem. Their troubles started after they came into contact with outsiders,” the anthropologist says. “The tribes of the islands do not need outsiders to protect them, what they need is to be left alone.”
坏天气破坏了几个月后我们要进行的第三次旅行,“海滩上没有人,我们没见到任何人。” 她回忆道。在那之后,政府决定减少前往北哨岗岛的次数,以保护居民免受他们可能缺乏的防御能力和疾病之害。
Chattopadhyay现在印度社会从事正义和赋权部工作,19年来都没有返回安达曼和尼科巴群岛,也没有兴趣返回北哨岗岛。 “几个世纪以来,这些部落一直生活在这些岛屿上,没有任何问题。他们的麻烦是在他们与外界接触后开始的,” 这位人类学家说。“岛屿的部落不需要外人来保护他们,他们所需要的是一个人独处。”
当环境和天气很坏时,我们更不要轻易屈服,这就是人类顽强的生命力和生存意识。一个岛屿越孤立他就越不容易富有,所以为了大家的富裕,我们最理想的解决方法是和平配合的共同富裕,而不是去选择放弃和孤立,我们不该屈服,即使困难再多再大,我们也不应该选择两败俱伤的互相伤害和不够坚定的去放弃,而我们仍应该没有底线的去坚持最理想的和平沟通谈判和方案,来达成一条
(本章未完,请点击下一页继续阅读)